http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=57872&cid=5&concordeid=21660
Table des matières / Table of contents
Préface ...................................................................................................11
Elena Di Giovanni, Chiara Elefante
et Roberta Pederzoli
I.
ÉCRIRE POUR LA JEUNESSE
WRITING FOR CHILDREN
Introduction ...........................................................................................25
Chiara Elefante et Roberta Pederzoli
Critical reflections about Hans Christian Andersen,
the failed revolutionary ..........................................................................29
Jack Zipes
L’engagement de Carlo Collodi,
entre Baroque et Carnaval .....................................................................45
Jean Perrot
Érase una vez Don Quijote: piccoli lettori incontrano
Don Chisciotte .......................................................................................61
Gloria Bazzocchi
Quelques aperçus sur l’image dans l’espace de narration
et la traduction des images dans les albums pour les enfants ................75
Jean Foucault
Scrivere per immagini: Dino Battaglia
tra letteratura e fumetto..........................................................................87
Daniele Barbieri
« Il était une fois… Ulysse »: Jean-Pierre Vernant
raconte le mythe aux enfants ............................................................... 101
Chiara Elefante
La funzione del teatro in rapporto al linguaggio
e alla letteratura ................................................................................... 119
Giampiero Pizzol 8
II.
TRADUIRE EN TANT QU’ADULTES POUR LES PETITS LECTEURS
ADULTS TRANSLATING FOR LITTLE READERS
Introduction ......................................................................................... 127
Roberta Pederzoli
More than the sum of its parts?
Synergy and picturebook translation ................................................... 133
Emer O’Sullivan
Revoicing characters............................................................................ 149
Riitta Oittinen
Translating for children: The translator’s voice and power ................. 161
Isabel Pascua-Febles
Traduction éthique et poétique: pour une réconciliation
du lecteur et du texte littéraire. Antoine Berman
et la traduction de la littérature pour les enfants .................................. 171
Roberta Pederzoli
Facteurs d’empathie en apprentissage de la lecture
pour des enfants bilingues. Une lecture jumelée
d’un texte et de sa traduction ............................................................... 191
Michèle Lorgnet
« Sasso dopo sasso, passo dopo sasso », Pollicino
se métamorphose en Petit Poucet. Expérience singulière
d’adaptation théâtrale .......................................................................... 203
Marie-Line Zucchiatti
Aesop, Araby and « Blank Paper »: Early translations
into English for the child reader .......................................................... 215
Gillian Lathey
« Che stress! » – Tradurre letteratura austriaca per l’infanzia ............. 231
Wilma Henrich
C’era due volte… Tradurre letteratura per ragazzi .............................. 243
Simona Mambrini 9
III.
LE PETIT ET LE GRAND ÉCRAN:
LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE POUR LA JEUNESSE
THROUGH THE BIG AND SMALL SCREEN:
AUDIOVISUAL TRANSLATION FOR CHILDREN
Introduction ......................................................................................... 259
Elena Di Giovanni
Why Kermit and Harry Potter now speak Irish:
Translating minority language television for children ......................... 265
Eithne O’Connell
« It’s green! It’s cool! It’s Shrek! »
Italian children, laughter and subtitles ................................................... 283
Delia Chiaro, Roberta Piferi
Shifts in audiovisual translation for children:
Reviving linguistic-driven analyses ..................................................... 303
Elena Di Giovanni
Gli adattamenti italiani dei lungometraggi animati Disney ................. 321
Nunziante Valoroso
Notices bibliographiques/biographical Notes ...................................... 337