AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: "Traducciones alemanas de El Quijote (1907-2007): notas para una traducción del siglo XX”
REF. REVISTA/LIBRO: Fernando Navarro Domínguez y Miguel Ángel Vega Cernuda (Eds.), España en Europa: la recepción de “El Quijote”. Alicante: Universidad de Alicante, 2007, pp. 139-150.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: "Escritoras emigrantes traducidas”.
REF. REVISTA/LIBRO: Fernando Navarro Domínguez, Miguel Ángel Vega Cernuda, Juan A. Albaladejo Martínez, Daniel Gallego Hernández y Miguel Tolosa Igualada (Eds.), La traducción: balance del pasado y retos del futuro, pp. 349-360, 2008.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: "La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Carlos L. Fallas”.
REF. REVISTA/LIBRO: Letras, 43 (2008), pp. 157-176.
CLAVE: A
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra (Ed.)
TÍTULO: Las bragas, de Carl Sternheim (edición y traducción), 2009.
CLAVE: E
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Las traducciones al español de literatura intercultural alemana”
REF. REVISTA/LIBR: Mª Jesús Gil / Arno Gimber (eds.), Revista de Filología Alemana. Anejo III, Madrid: Publicaciones de la Universidad Complutense, 2010, pp. 301-310.
CLAVE: A
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Lo árabe en Heine y sus traducciones”,
REF. REVISTA/LIBR: Cristina Jarillot Rodal (Hrsg.),Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung, Peter Lang, Bern, 2010, pp. 755-768.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “La traducción española de Der Mensch ist ein groβer Fasan auf der Welt, de Herta Müller”.
REF. REVISTA/LIBRO: Silvia Roiss / Carlos Fortea Gil / María Ángeles Recio Ariza / Belén Santana López / Petra Zimmermann González / Iris Holl (eds.), En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán (TransÜD, 42), Frank&Time: Berlin, 2011, pp. 369-380.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Las traducciones españolas de Manolito Gafotas, de Elvira Lindo”.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Las traducciones al catalán de las reglas franciscanas”.
REF. REVISTA/LIBRO: Antonio Bueno García (coord.): La labor de traducción de los franciscanos, Madrid: Cisneros, 2013, pp. 293-318.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Las traducciones alemanas de Manolito Gafotas”.
REF. REVISTA/LIBRO: Pérez Vicente, N. (Coord.); Marcelo Wirnitzer, G.; Travalia, C. y Valero Cuadra, P. (2016). ‘Manolito por el mundo’. Análisis intercultural de las traducciones al inglés, francés, alemán e italiano. Sevilla: Asociación cultural Benilde – Mujeres & Culturas.
CLAVE: A
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Fraseologismos canarios y su traducción al alemán: el caso de Mararía, de Rafael Arozarena”.
REF. REVISTA/LIBRO: Berty, Katrin; Mellado Blanco, Carmen; Olza, Inés (eds.), Fraseología y variedades diatópicas, Pamplona: EUNSA, 2018.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Espiritualidad y traducción en el México colonial: Juan de Estrada y su traducción de la Escalera espiritual para llegar al cielo, de San Juan Clímaco (1535).
REF. REVISTA/LIBRO: Antonio Bueno García (ed.), Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción, Málaga: Comares, 2018, vol. 2, pp. 841-857.
CLAVE: A
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Terminología cristiana en el Arte de la lengua mixteca de Antonio de los Reyes (1593) y el Vocabulario en lengua mixteca de Francisco de Alvarado (1593)”.
REF. REVISTA/LIBRO: Antonio Bueno García (ed.), Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción, Málaga: Comares, 2018, vol. 2, pp. 829-840.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “La Reprobación del Alcorán de Riccoldo da Montecroce: dominicos, traducción y evangelización en la España del siglo XVI”
REF. REVISTA/LIBRO: Antonio Bueno García (ed.), La traducción en la Orden de Predicadores, vol. 1, Málaga: Comares, 2018, pp. 49-60.
CLAVE: CL
AUTORES (p.o. de firma): Pino Valero Cuadra
TÍTULO: “Los trabajos de Persiles y Sigismunda en Alemania desde la Historia de la Traducción”
REF. REVISTA/LIBRO: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, vol. 7, n.º 1, 2019, págs. 277-298.
CLAVE: A
Comentarios adicionales:
Enlace al CV (ResearchGate, Academia.edu, página web personal, Linkedin o similar) o listado publicaciones:
https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=740412
PDF reciente (2018/2019) de publicación (artículo o reseña) con permiso para ser publicada en nuestro repositorio WEB:
Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil
Teléfonos: (34) 986 81 22 54
E-mail:anilij@uvigo.es/ asociacionanilij@gmail.com
© Copyright 2008 - 2009 ANILIJ | Todos los derechos reservados