logotipo cica
Anuario 2014 Blog Publicaciones ANILIJ Universidade de Vigo IRSCL FACEBOOK Lectura juvenil

La asociación | Miembros


    • Ana María Pereira Rodríguez

      • Universidad
        • Universidade de Vigo
      • Cargo
        • Doctora en Filología Inglesa
      • Empresa
        • Traducción y Lingüística. Facultad de Filología y Traducción
      • Email
      • Teléfono
        • 986-812360
      • Localidad
        • VIGO
      • Dirección
        • Campus Lagoas-Marcosende
 
    • Observaciones

        • -Traducción LIJ del inglés al español
          - Lingüística sistémico -funcional
          - Traducción subordinada.

 
    • Lineas de investigación

        • LIJ extranjera (inglesa/alemana/francesa/norteamericana)
          Traducción de LIJ
 
    • Publicaciones

        • Lorenzo García, Lourdes y Pereira Rodríguez, Ana María. 1999a. “Dickens and Rythm”, en Álvarez, A. y A. Fernández (eds.), Anovar/anosar estudios de traducción e interpretación. Vigo: Universidade de Vigo, vol. III, 117-120.

          Lorenzo García, Lourdes y Pereira Rodríguez, Ana María. 1999b. "Blancanieves y los siete enanitos, radiografía de una traducción audiovisual: la versión cinematográfica de Disney en inglés y en español", en Caramés Lage, José Luis et al. (eds.). El Cine: Otra Dimensión del Discurso Artístico, vol. I. Oviedo: Universidad de Oviedo, 469-483.

          Lorenzo García, Lourdes y Pereira Rodríguez, Ana María. 2000a. “Avoas bébedas rehabilitadas na traducción: A manipulación do texto orixinal para adecuarse ás características do polisistema receptor”, en Ruzicka, V., Vázquez, C. y Lorenzo, L. (eds.). Literatura infantil y juvenil: tendencias actuales en investigación. Vigo: Universidade de Vigo, 199-209.

          Lorenzo García, Lourdes y Pereira Rodríguez, Ana María. 2000b. “Tratamiento del lenguaje del niño y de sus juegos en la traducción: The Giver y sus versiones en español y en gallego”, TRANS: revista de traductología, 4, 135-139.

          Lorenzo, L. y Pereira, A. 2001. “Guionistas y traductores: misóginos y cómplices en las películas infantiles”, en Becerra, C., Candelas, M., Chas, A., Fariña, M.J. y Suárez, B. (eds.). Lecturas: imágenes. Vigo: Universidade de Vigo, 311-317.

          Lorenzo, L. y Pereira, A. 2002a. "Doblaje y recepción de películas infantiles", en Pascua Febles, I. (coord.), La traducción. Estrategias profesionales, Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 193-203.

          Pereira, A. y Lorenzo, L. 2002b. “Estrategias de traducción de LIJ y un factor clave: la coherencia”, en Lorenzo, L., Pereira, A. y Ruzicka, V. (eds.). Contribuciones al estudio de la traducción infantil y juvenil. Madrid: Dossat.

          Lorenzo, L. y Pereira, A. "Peter Pan en gallego y en español: recepciones diferentes de un mismo mundo imaginario", en Laso, E. y Labra, A. (eds.). Actas del II Congreso Internacional de ANILIJ. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. (En prensa).

          Lorenzo, L. y Pereira, A., "La traducción de la Literatura Infantil y Juvenil en Galicia", en Pascua, I. et al. (eds.). Actas del I Congreso Internacional Traducción y Literatura Infantil 2002. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas. (En prensa).

 
 

Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil

Teléfonos: (34) 986 81 22 54
E-mail:anilij@uvigo.esasociacionanilij@gmail.com

© Copyright 2008 - 2009 ANILIJ | Todos los derechos reservados

 

Validador W3C XHTML Validador W3C CSS Realizado por 00 ESTUDIO AUDIOVISUAL